WelcomeUser Guide
ToSPrivacyCanary
DonateBugsLicense

©2025 Poal.co

1.1K

Lifted from (It is announced in the Providence Journal that the Italians desire to alter the name of Atwell's Avenue to "Columbus Avenue".)

For years I'd sav'd my few and hard-earn'd pence

To cross the seas and visit Providence.

For tho' by birth an Englishman am I,

My forbears dwelt in undersiz'd R.I.

Until, prest hard by foreign immigrations,

Oblig'd they were to leave the old Plantations,

And seek a life of quiet and repose

On British soil, whence our fam'ly rose.

.

When on my trip I ventur'd to embark,

I stepp'd aboard a swift and pond'rous ark

Which swimm'd the waves, and in a single day [2]

Attain'd its port in Narragansett Bay.

I left the ship, and with astonish'd eyes

Survey'd a city fill'd with foreign cries.

No word of discourse could I understand,

For English was unknown throughought the land.

I went ashore at Sao Miguel's Cape,

Where cluster'd men of ev'ry hue and shape.

They say, this place as "Fox Point" once was known,

But negro Bravas have that name o'erthrown.

Upon a shaky street-car, north I flew, [3]

Swift borne along O'Murphy's Avenue.

Long, long ago, this street was call'd "South Main",

But such plain titles Erin's sons disdain.

. At Goldstein's Court I quit the lumb'ring car,

And trod the pave that once was "Market Square".

At the east end, close by a tow'ring hill,

There stands the ruin of a brick-built pile:

The ancient "Board of Trade", the people say,

Left from the times before the Hebrew's sway.

Across a bridge, where fragrant waters run,

I shap'd my journey toward the setting sun.

A curving junction first engag'd my gaze;

My guide-book calls it "Finklestein's Cross-ways", [4]

But in a note historical 'tis said,

That the old English nam'd the spot "Turk's Head".

A few yards south, I saw a building old;

A stone Post Office, waiting to be sold.

My course now lay along a narrow street,

Up which I tramp'd with sore and weary feet.

Its name is Svenson's Lane, for by the Swede

"Westminster Street" was alter'd thus to read.

I next climb'd on a car northwestward bound,

And soon 'mid swarthy men myself I found

On La Collina Federale's brow,

Near Il Passagio di Colombo.

I then return'd and rode direclty north;

On rusty rails the car humm'd o'er the earth.

Loud near my seat a man in scorn decry'd

And easy plan for reaching the East Side. [5]

Thro' New Jerusalem we swiftly pass'd;

Beheld the wealth that Israel amass'd,

And quick arriv'd within New Dublin Town,

A city large from small "Pawtucket" grown.

From there I wander'd toward Nouvelle Paris,

Which in the past, "Woonsocket" us'd to be

Before the Gaul from Canada pour'd in

To swell the fact'ries, and increase their din.

Soon I return'd to Providence, and then

Went west to beard the Polack in his den.

At what was once call'd "Olneyville" I saw

A street sign painted: Wsjzxypq$?&%$ ladislaw. [6]

With terror struck, I sought the warf once more,

But as my steamboat's whistle 'gan to roar,

A shrivell'd form, half crouching 'twixt the freight,

Seiz'd on my arm, and halted short my gait.

"Who art though, Sirrah?" I in wonder cry'd;

"A monstrous prodigy," the fellow sigh'd:

"Last of my kind, a lone unhappy man,

My name is Smith! I'm an American!" [7]

Notes

  1. According to Joshi's notes in The Ancient Track, this poem was Lovecraft's first published poem, and was in Providence's Evening Journal on 4 March 1912 [Section 2, page 6].

  2. In the year 2000, giant ships will travel across the Atlantic ocean in a single day! This is one of the rare cases of "future tech" showing up in Lovecraft's writings.

  3. This is the first of a handful of descriptions that this "Non-English" Providence is starting to crumble.

  4. For those keeping score the poem comes across as against Jews, linking them with the destruction of the "Board of Trade" and having them amass wealth in New Jerusalem. By the way, unlike the other places, New Jerusalem is not linked with renaming something else, but based on the travel descriptions, seems to either be part of Providence itself or a renaming of North Providence.

  5. I feel like the "passage to the East Side" is a reference to something, but I do not know it.

  6. Yes, those characters are in the original.

  7. A later poem, "On an Accomplished Young Linguist", has a sort of similar vibe, as a young polyglot who can speak many languages, including classical ones, is chided for not knowing proper English.

Lifted from [here](http://www.wyrmis.com/blots/2015/13/blot60940-providence-2000.html) (It is announced in the Providence Journal that the Italians desire to alter the name of Atwell's Avenue to "Columbus Avenue".) > For years I'd sav'd my few and hard-earn'd pence > To cross the seas and visit Providence. > For tho' by birth an Englishman am I, > My forbears dwelt in undersiz'd R.I. > Until, prest hard by foreign immigrations, > Oblig'd they were to leave the old Plantations, > And seek a life of quiet and repose > On British soil, whence our fam'ly rose. > . > When on my trip I ventur'd to embark, > I stepp'd aboard a swift and pond'rous ark > Which swimm'd the waves, and in a single day [2] > Attain'd its port in Narragansett Bay. > I left the ship, and with astonish'd eyes > Survey'd a city fill'd with foreign cries. > No word of discourse could I understand, > For English was unknown throughought the land. > I went ashore at Sao Miguel's Cape, > Where cluster'd men of ev'ry hue and shape. > They say, this place as "Fox Point" once was known, > But negro Bravas have that name o'erthrown. > Upon a shaky street-car, north I flew, [3] > Swift borne along O'Murphy's Avenue. > Long, long ago, this street was call'd "South Main", > But such plain titles Erin's sons disdain. >. At Goldstein's Court I quit the lumb'ring car, > And trod the pave that once was "Market Square". > At the east end, close by a tow'ring hill, > There stands the ruin of a brick-built pile: > The ancient "Board of Trade", the people say, > Left from the times before the Hebrew's sway. > Across a bridge, where fragrant waters run, > I shap'd my journey toward the setting sun. > A curving junction first engag'd my gaze; > My guide-book calls it "Finklestein's Cross-ways", [4] > But in a note historical 'tis said, > That the old English nam'd the spot "Turk's Head". > A few yards south, I saw a building old; > A stone Post Office, waiting to be sold. > My course now lay along a narrow street, > Up which I tramp'd with sore and weary feet. > Its name is Svenson's Lane, for by the Swede > "Westminster Street" was alter'd thus to read. > I next climb'd on a car northwestward bound, > And soon 'mid swarthy men myself I found > On La Collina Federale's brow, > Near Il Passagio di Colombo. > I then return'd and rode direclty north; > On rusty rails the car humm'd o'er the earth. > Loud near my seat a man in scorn decry'd > And easy plan for reaching the East Side. [5] > Thro' New Jerusalem we swiftly pass'd; > Beheld the wealth that Israel amass'd, > And quick arriv'd within New Dublin Town, > A city large from small "Pawtucket" grown. > From there I wander'd toward Nouvelle Paris, > Which in the past, "Woonsocket" us'd to be > Before the Gaul from Canada pour'd in > To swell the fact'ries, and increase their din. > Soon I return'd to Providence, and then > Went west to beard the Polack in his den. > At what was once call'd "Olneyville" I saw > A street sign painted: Wsjzxypq$?&%$ ladislaw. [6] > With terror struck, I sought the warf once more, > But as my steamboat's whistle 'gan to roar, > A shrivell'd form, half crouching 'twixt the freight, > Seiz'd on my arm, and halted short my gait. > "Who art though, Sirrah?" I in wonder cry'd; > "A monstrous prodigy," the fellow sigh'd: > "Last of my kind, a lone unhappy man, > My name is Smith! I'm an American!" [7] Notes 1. According to Joshi's notes in The Ancient Track, this poem was Lovecraft's first published poem, and was in Providence's Evening Journal on 4 March 1912 [Section 2, page 6]. 2. In the year 2000, giant ships will travel across the Atlantic ocean in a single day! This is one of the rare cases of "future tech" showing up in Lovecraft's writings. 3. This is the first of a handful of descriptions that this "Non-English" Providence is starting to crumble. 4. For those keeping score the poem comes across as against Jews, linking them with the destruction of the "Board of Trade" and having them amass wealth in New Jerusalem. By the way, unlike the other places, New Jerusalem is not linked with renaming something else, but based on the travel descriptions, seems to either be part of Providence itself or a renaming of North Providence. 5. I feel like the "passage to the East Side" is a reference to something, but I do not know it. 6. Yes, those characters are in the original. 7. A later poem, "On an Accomplished Young Linguist", has a sort of similar vibe, as a young polyglot who can speak many languages, including classical ones, is chided for not knowing proper English.

(post is archived)