WelcomeUser Guide
ToSPrivacyCanary
DonateBugsLicense

©2024 Poal.co

1.3K

Kiev in Ukrainian is Kиїв. It's spelled Kiiiv, which means it's still Kiev. The only difference is the letter "i" instead of letter "e". The faggots have absolutely perverted the spelling. This fucking madness keeps spreading. You don't have to be a scientist in linguology to spell it properly.

Kiev in Ukrainian is Kиїв. It's spelled Kiiiv, which means it's still Kiev. The only difference is the letter "i" instead of letter "e". The faggots have absolutely perverted the spelling. This fucking madness keeps spreading. You don't have to be a scientist in linguology to spell it properly.

(post is archived)

[–] 1 pt

the Ukrainian government began changing geographic signs to spellings and sounds that align with the Ukrainian language

So, if this is the case, we'll use the transliteration of Kиїв, which is Kiiiv.

In 2006, the United States Board on Geographic Names, a federal body that standardizes geographic names

Since when is an American body the authoritative source on how a foreign country spells their names? When pronouncing or writing non-English names (be they city names or even people's names) I use the pronunciation which is closest to what it is in the language in question, and when it comes to writing, I use a transliteration of the original language as well (or if I know the language in question I'll write it in said language). I don't use what someone on the other side of the planet deems to be appropriate, and nor should anyone else.

[–] 0 pt

So, if this is the case, we'll use the transliteration of Kиїв, which is Kiiiv.

Incorrect. It's Kyiv. Cited the source which is a slight right leaning source.

Since when is an American body the authoritative source on how a foreign country spells their names?

Since when it determines how we literally spell other foreign countries names when they are are translated into romanization letters and you've been using those names for decades but are too ignorant to realize it.

You're fine with all the other translations and use them frequently. But "mai poluhtix!" causes you short circuit for some reason.

[–] 0 pt

Media sources are not authoritative sources. The Ukrainian people are.

The American body sure as hell isn't an authoritative source where I live either. In fact, it gets many things downright wrong by the sounds of things. It's "Kiev".

But "mai poluhtix!" causes you short circuit for some reason.

Classic strawman horseshit.

[–] 0 pt

Media sources are not authoritative sources. The Ukrainian people are.

You're wrong in 3 ways (that's pretty bad since you didn't say much in these 2 sentences). The WSJ isn't the source. The source is the United States Board on Geographic Names. The Ukrainian people cannot possibly be the source unless they work in an official government department to romanize Ukrainian geographic names.

Lastly, and hilariously, if you truly believe the Ukrainian people are the authoritative figure, then you'd stop using the occupying-Russian romanization which is spelled "Kiev."

The American body sure as hell isn't an authoritative source where I live either. In fact, it gets many things downright wrong by the sounds of things. It's "Kiev".

The "Kiev" spelling comes from the Russian ownership of Ukraine.

Modernize your language instead of wallowing in your ignorance. You look dumb when you spell it Kiev.