WelcomeUser Guide
ToSPrivacyCanary
DonateBugsLicense

©2025 Poal.co

834

https://biblehub.com/amp/john/19.htm Amplified Bible

>The Crucifixion 16Then he handed Him over to them to be crucified. 17So they took Jesus, and He went out, [h]bearing His own cross, to the place called [i]the Place of the Skull, which is called in Hebrew, Golgotha. 18There they crucified Him, and with Him two others, one on either side, and Jesus between them. 19Pilate also wrote an inscription [on a placard] and put it on the cross. And it was written: “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.” 20And many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek. 21Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews’; but, ‘He said, “I am King of the Jews.”’” 22Pilate replied, “What I have written I have written [and it remains written].”

https://biblehub.com/kjv/john/19.htm King James Bible

>16Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. 17And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha: 18Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. 19And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. 20This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. 21Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. 22Pilate answered, What I have written I have written.

https://biblehub.com/esv/john/19.htm English Standard Version

>16So he delivered him over to them to be crucified. The Crucifixion So they took Jesus, 17and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, which in Aramaic is called Golgotha. 18There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them. 19Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.” 20Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’” 22Pilate answered, “What I have written I have written.”

https://biblehub.com/hpbt/john/19.htm Aramaic Bible in Plain English

>16Then he delivered him to them that they would crucify him, and they led Yeshua and brought him out. 17Then he took up his cross to the place called Qaraqpatha, but in Judean Aramaic it is called Gagultha, 18Where they crucified him and two others with him, one on one side and one on the other side, and Yeshua in the center. 19And Pilate wrote a title and placed it on his cross, but it was written thus: “This is Yeshua the Nazarene, The King of the Judeans.” 20And many of the Judeans read this tablet, because the place in which Yeshua was crucified was near the city, and it was written in Aramaic and in Greek and in Latin. 21And the Chief Priests said to Pilate, “Do not write, 'He is The King of the Judeans', but, “He said, 'I am The King of the Judeans.'” 22Pilate said, “What I have written, I have written.”

https://biblehub.com/amp/john/19.htm Amplified Bible >>The Crucifixion 16Then he handed Him over to them to be crucified. 17So they took Jesus, and He went out, [h]bearing His own cross, to the place called [i]the Place of the Skull, **which is called in Hebrew, Golgotha**. 18There they crucified Him, and with Him two others, one on either side, and Jesus between them. 19Pilate also wrote an inscription [on a placard] and put it on the cross. And it was written: “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.” 20And many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek. 21**Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews’; but, ‘He said, “I am King of the Jews.”’” 22Pilate replied, “What I have written I have written [and it remains written].”** https://biblehub.com/kjv/john/19.htm King James Bible >>16Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away. 17And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, **which is called in the Hebrew Golgotha**: 18Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst. 19And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. 20This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. 21**Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. 22Pilate answered, What I have written I have written.** https://biblehub.com/esv/john/19.htm English Standard Version >>16So he delivered him over to them to be crucified. The Crucifixion So they took Jesus, 17and he went out, bearing his own cross, to the place called The Place of a Skull, **which in Aramaic is called Golgotha**. 18There they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jesus between them. 19Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.” 20Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek. 21**So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’” 22Pilate answered, “What I have written I have written.”** https://biblehub.com/hpbt/john/19.htm Aramaic Bible in Plain English >>16Then he delivered him to them that they would crucify him, and they led Yeshua and brought him out. 17Then he took up his cross to the place called Qaraqpatha, but in **Judean Aramaic it is called Gagultha**, 18Where they crucified him and two others with him, one on one side and one on the other side, and Yeshua in the center. 19And Pilate wrote a title and placed it on his cross, but it was written thus: “This is Yeshua the Nazarene, The King of the Judeans.” 20And many of the Judeans read this tablet, because the place in which Yeshua was crucified was near the city, and it was written in Aramaic and in Greek and in Latin. 21**And the Chief Priests said to Pilate, “Do not write, 'He is The King of the Judeans', but, “He said, 'I am The King of the Judeans.'” 22Pilate said, “What I have written, I have written.”**

(post is archived)

What's the point? I assume you're focused on the "Aramaic" translation. That is a red herring, at the NT was written in greek. Just pull up the original, which is, transliterated, iodean.

[–] 1 pt

0k is a confirmed jew. Don't try reasoning with him.

Yes but I'm a confirmed nigger so........

Aren't we a good match?

[–] 0 pt (edited )

>...and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. >...and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.

Pilate's own words weren't just written in greek, obviously

You say "jew" doesn't mean "jew" but judean/"iodean"

>Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews. 22Pilate answered, What I have written I have written.

So you say it should read "the chief priests of the Judeans", while that same "priest" was a sadducee, so not a jew according to you, but a judean, correct?

What are you talking about? This quote makes no sense :

...and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. ...and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.

THE New Testament was written (authored) in Greek, and in no other language. It has since been translated into almost every language on the planet (thanks, Wycliff!). No idea what you are saying with the Latin, Hebrew, Aramaic thing. Some people who would never look at the manuscript evidence believe that it was written in Aramaic (see the Passion "Translation" for more of this lunacy), but nobody believes it was authored in Latin.


You say "jew" doesn't mean "jew" but judean

I said the original (again, in Greek) is something akin to iodean.

I didn't say what anything means. You are so blinded by your soapbox that you are putting words into my mouth.

SUUUUUUUuuuuuuure, it might be better to translate G2453 as "Judean," which is why I tried to help you get off your stupid Aramaic thing. Your case is much easier to make if you don't put yourself out there as a fringe lunatic. Here's how you pitch it:

  1. The NT was written in Greek, originally

  2. The word here is G2453, "ioudaios", an adjective that is more closely transliterated as "Judean"

  3. Hence we should use "Judean" here and wherever G2453 appears.

Good luck. I can tell your reasoning skills need sharpening.

[–] 1 pt

>What are you talking about? This quote makes no sense :
...and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin. ...and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.

You don't understand? It's quite simple actually:

>20This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.

The quoted verse above, means that the following sentence written by pilate "JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS" was written in 3 languages at the time, when the events happened, before being written in greek. So greek, hebrew, and latin, were used for this exact sentence at the time, so there's likely little to no ambiguity surrounding what was written by pilate

And then, the same word, "JEW" is used to describe the saducee high priest, it's the same word that hasn't been translated in two different ways, it bears the exact same meaning since the beginning, INCLUDING IN THE GREEK VERSION, IN BOLD

https://biblehub.com/text/john/19-21.htm

Strong's Greek English Morphology 3004 [e] ἔλεγον elegon Were saying V-IIA-3P 3767 [e] οὖν oun therefore Conj 3588 [e] τῷ tō - Art-DMS 4091 [e] Πιλάτῳ Pilatō to Pilate N-DMS 3588 [e] οἱ hoi the Art-NMP 749 [e] ἀρχιερεῖς archiereis chief priests N-NMP 3588 [e] τῶν tōn of the Art-GMP 2453 [e] Ἰουδαίων Ioudaiōn Jews, Adj-GMP 3361 [e] Μὴ Mē Not Adv 1125 [e] γράφε graphe write, V-PMA-2S 3588 [e] Ὁ HO The Art-NMS 935 [e] Βασιλεὺς Basileus King N-NMS 3588 [e] τῶν tōn of the Art-GMP 2453 [e] Ἰουδαίων, Ioudaiōn Jews, Adj-GMP 235 [e] ἀλλ’ all’ but Conj 3754 [e] ὅτι hoti that Conj 1565 [e] ἐκεῖνος ekeinos He DPro-NMS 3004 [e] εἶπεν eipen said, V-AIA-3S 935 [e] Βασιλεύς Basileus King N-NMS 1510 [e] εἰμι ⇔ eimi I am V-PIA-1S 3588 [e] ««τῶν tōn of the Art-GMP 2453 [e] Ἰουδαίων». Ioudaiōn Jews. Adj-GMP

So either jesus and the chief priests were both "judeans" or both "jews", and there's no but but but

Do you understand now?

Oh, I ignored your last point. Whatever. is a lost cause anyhow