WelcomeUser Guide
ToSPrivacyCanary
DonateBugsLicense

©2025 Poal.co

421

“And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.” ‭‭Hebrews‬ ‭12:5-8‬ ‭KJV‬‬

“And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons.” ‭‭Hebrews‬ ‭12:5-8‬ ‭KJV‬‬

(post is archived)

[–] 1 pt

Here’s the NIV translation as well. The old English can be a bit difficult in this passage for some.

“And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says, “My son, do not make light of the Lord’s discipline, and do not lose heart when he rebukes you, because the Lord disciplines the one he loves, and he chastens everyone he accepts as his son.” Endure hardship as discipline; God is treating you as his children. For what children are not disciplined by their father? If you are not disciplined—and everyone undergoes discipline—then you are not legitimate, not true sons and daughters at all.”

[–] 0 pt

Wasn’t a lesbian in charge of the NIV translation?

[–] 1 pt

No idea. It’s not a Bible I personally read, but people in the past have said the KJV can be difficult to understand so I included an alt translation that seems to render the same understanding.