WelcomeUser Guide
ToSPrivacyCanary
DonateBugsLicense

©2026 Poal.co

128

I heard there is also a "modernized layman / english version of the bible". Do you if this is true and it's good to also have? You might say, it's not the original translation therefor it's 'fake / untrue'. Ya but if I can't understand the Robin Hoodish, Robin Hoodish, Robin Hoodish version of english in the bible then I ain't getting the 'right translation' there either.

Thanks!

I heard there is also a "modernized layman / english version of the bible". Do you if this is true and it's good to also have? You might say, it's not the original translation therefor it's 'fake / untrue'. Ya but if I can't understand the Robin Hoodish, Robin Hoodish, Robin Hoodish version of english in the bible then I ain't getting the 'right translation' there either. Thanks!

(post is archived)

[–] 2 pts (edited )

The New American Standard Bible (NASB), particularly the 1977 edition.

If you can find one, I recommend the 1993 Hebrew-Greek Key Word Study Bible edited By Spiros Zodhiates.

The purpose of having an English language Bible is for ease of reading on a daily basis. However, to truly grasp the intentions of the writers, especially of those founders in the Early Church, a study of Greek manuscripts from within the first few generations is imperative. There are things the English language on its own simply cannot convey.

The NASB scholastically and prayerfully sought to provide the most accurate English translation of the source text, using the most comprehensive collection of manuscripts it could secure. By 1977, they had reached the peak of available materials, while still avoiding (((politically correct))) pitfalls of the subsequent editions.

The Zodhiates “key word” study Bible, much like the NASB itself, was the product of years of prayerfully poring over the original language texts in order to provide the lay person easy and accurate access to the most vital terms from the manuscripts, offering cross reference, definitions, and other study tools.

All of that said, for a deeper reading, I strongly recommend using the digital tools available to study the parallel Greek manuscripts we now have, particularly the Tischendorf and Stephanus, along with a mix of secular Ancient Greek language tools, as well as the usual Strongs Concordance and the Theological Dictionary of the New Testament by Kittel and Bromley.